УСТНЫЙ ПЕРЕВОД
Мы осуществляем сопровождение устных мероприятий по всему миру, в том числе организуем подбор гидов-переводчиков и планируем логистику.
ПОСЛЕДОВАТЕЛЬНЫЙ ПЕРЕВОД
Переводчик приступает к переводу речи спикера, после того как тот перестал говорить или сделал паузу. Такой тип устного перевода чаще всего требуется на встречах с иностранными партнерами, при выступлениях на форумах и конгрессах, в ходе презентаций, выставок, переговоров, совещаний или видеоконференций. Также последовательный перевод рекомендуется при выездных встречах и мероприятиях, с большим количеством перемещений и переездов, например, в ходе работы на промышленных и строительных объектах, деловых поездках, когда встречи проходят буквально «на бегу».
СИНХРОННЫЙ ПЕРЕВОД
Перевод выполняется одновременно с речью спикера и доносится до слушателей с помощью специального оборудования. Переводчик-синхронист, при этом, испытывает колоссальное психоэмоциональное напряжение, поэтому при синхронном переводе всегда работает пара переводчиков, сменяющих друг друга через каждые 20-30 минут работы.
Такой тип устного перевода применяется при организации крупных международных мероприятий, таких как форумы, конгрессы, конференции, саммиты.
Синхронный устный перевод можно провести качественно, только привлекая профессионалов высокого уровня и используя самое надежное оборудование, поэтому цена данной услуги всегда достаточно высока.
ДОПОЛНИТЕЛЬНЫЕ УСЛУГИ
Помимо классических видов устного перевода (последовательного и синхронного) мы предлагаем:
-
переводчиков-гидов;
-
удаленный устный перевод посредством видео-конференц-связи;
-
устный перевод по телефону;
-
аренду оборудования для устного перевода и конференций.
ХОТИТЕ УЗНАТЬ БОЛЬШЕ О НАШИХ УСЛУГАХ? СВЯЖИТЕСЬ С НАМИ!